Tag Archives: entrevista

Entrevista con Laird Barron: miedo e inspiración

Uno de los autores de Ominosus: una recopilación lovecraftiana nos habla de la esencia del terror.

Laird Barron es uno de los autores de horror y literatura weird más brillantes de la actualidad. Se crió en Alaska en condiciones de gran escasez, ejerció de corredor de trineos y de pescador en el mar de Bering y ha pasado buena parte de su vida en el salvaje noroeste de Estados Unidos, cuyos inhóspitos parajes han ejercido una importante influencia en su literatura. Sus relatos y novelas destacan no solo por su capacidad para inspirar un profundo terror de raíz lovecraftiana, sino también por su cuidado lenguaje. Así puede verse en su brillante «El don de la oportunidad», publicado en Ominosus.

If you want to read this interview in English, please follow this link.

Doré

Fata Libelli: Tu obra ha sido incluida en varias antologías relacionadas con los mitos de Cthulhu y tu nombre suele ir asociado con el adjetivo «lovecraftiano». Pero más que contribuir a los mitos per se, sueles enfocarte en otros aspectos de dicho universo: una sensación de fatalidad inminente, revelaciones oscuras. Aunque meter un par de Antiguos en una historia puede resultar muy divertido, parece que hoy en día los editores están más interesados en otros aspectos del universo literario de H. P. Lovecraft, que no buscan tanto imitaciones o derivaciones sino obras originales que evoquen una sensación lovecraftiana. ¿Qué crees que significa el adjetivo «lovecraftiano»? En tu opinión, ¿cuál es el legado literario del escritor de Providence?

Laird Barron: Hola, gracias por la entrevista.

«Lovecraftiano» suele emplearse para hablar de los elementos de horror cósmico de la ficción: los tentáculos y los monstruos de otra dimensión. La jurisdicción de Lovecraft fue mucho más amplia. «El grabado en la casa» es mi relato favorito de Lovecraft y demuestra su querencia por el clásico terror emocional.

Parece que, gracias sobre todo a los esfuerzos del incansable S. T. Joshi, el legado de Lovecraft se ha asociado casi totalmente con el weird más oscuro. Lovecraft es ahora mismo el padrino del horror cósmico. Seguir leyendo →

Entrevista con Tim Pratt

“Parece que a la gente le gustan las historias, y mientras eso siga siendo así, habrá escritores.”

lindseylook

Portada de Bride of Death, la última novela de Tim Pratt sobre la hechicera Marla Mason, por Lindsey Look.

If you want to read this interview in English, please follow this link.

Tim Pratt es autor de Hic sunt dracones: cuentos imposibles, una recopilación de historias sorprendentes. Si quieres leer el comienzo, puedes hacerlo desde aquí.

El desparpajo con que Tim Pratt logra entrelazar los sucesos más increíbles con la vida más ordinaria es una de las razones por las que su escritura resulta tan fascinante. Su inusual seguridad a la hora de pintar los sucesos más extraordinarias nos deja la sensación de maravilla que sentíamos de niños al escuchar cuentos de hadas.

En la siguiente entrevista preguntamos al autor estadounidense, autor de Hic sunt dracones, cómo logra conseguir ese efecto en sus lectores y dónde encuentra inspiración para sus desbordantes historias.

Fata Libelli: Estudiaste literatura inglesa, fuiste alumno de Orson Scott Card en su taller de escritura, participaste en el célebre Clarion Writers Workshop, has trabajado muchos años dentro del mundo editorial y has escrito montones de libros sobre infinidad de temas, desde la fantasía urbana (tu saga de Marla Mason) hasta el steampunk (The Constantine Affliction). ¿Te imaginas trabajando de algo más que de escritor? ¿Ha sido siempre tu vocación?

Tim Pratt: Bueno, me gusta escribir, pero no es lo único que hago. Trabajo como editor en una revista y también me ocupo de cuestiones de producción y maquetación. Si alguna vez me cansara de escribir, me apuntaría a una escuela de cocina: me encanta cocinar y me gustaría aprender a hacerlo bien. Pero, sí, escribir es lo que más me gusta y lo llevo haciendo desde que era un niño, prácticamente desde que aprendí a juntar las letras. Llevaba mucho tiempo escribiendo antes de publicar mi primer libro y de que empezara a ganar dinero con ello. Seguir leyendo →

Reggie Oliver: el arte del relato

mrsm

If you want to read this interview in English, please follow this link.

Reggie Oliver es un respetado escritor, actor y dramaturgo. Como narrador, se ha especializado en escribir historias de fantasmas, o «historias extrañas», muy cercanas a las de M. R. James. En la recopilación titulada Sui generis se puede leer su historia de humor negro «La señora Medianoche», hasta ahora inédita en español. En Sic transit: cuentos de fantasmas también están disponibles algunos de sus mejores cuentos.

 

FATA LIBELLI: Eres actor y dramaturgo, escritor de relatos y novelista ocasional. Está claro que siempre te has sentido atraído por el arte narrar, pero ¿cuál de esas vocaciones fue la primera que te decidiste a seguir?

REGGIE OLIVER: La actuación fue mi primer amor y he sido, al tiempo que escritor y director, actor teatral desde hace casi cuarenta años. He hecho una obra para un solo actor basada en un par de mis relatos y, siempre que tengo la oportunidad, me encanta leer mis obras en público. Me recuerdo, de niño, contándoles historias de fantasmas a mis compañeros de colegio en el dormitorio de la escuela. Me anima pensar que Charles Dickens, un escritor a quien siempre he amado, sintiera también esta necesidad de identificar la escritura con la narración oral. Sus últimos años estuvieron dedicados a representar extractos de su obra ante grandes multitudes. Sin duda alguna esto lo condujo a su temprana muerte, pero ¡a mí no me importaría seguir su camino!

FL: Cuando comenzaste a escribir relatos, ¿eran relatos de horror-extraños-weird lo que te proponías escribir?

RO: Nunca planifiqué escribir siguiendo ningún género ni estilo en particular, simplemente tenía ciertas historias que contar y ciertas cosas que decir acerca del mundo tal y como yo lo veía; la obra final resultó caer muy oportunamente dentro de la categoría de lo weird o de la narrativa extraña. Seguir leyendo →

Reggie Oliver: The Art of the Short Story

mrsm

Si quieres leer esta entrevista en español, sigue este enlace.

FATA LIBELLI: You are a stage actor and playwright, as well as a short-story writer and occasionally a novelist. It is clear that you have always been inclined to storytelling, but which one of those vocations were your first inclined to pursue?

REGGIE OLIVER: Acting was my first love and I have been, alongside writing and directing, a professional actor now for almost forty years. I have done a one man show based on two of my stories and, whenever I am given the opportunity, I love to read my work aloud to an audience. I can remember telling ghost stories to fellow pupils in my dormitory at school at a very young age. I take heart from the fact that Charles Dickens, a writer whom I have loved from the first, had a similar urge to identify story writing with story telling. His last years were mostly devoted to performing extracts of his work to vast crowds. It undoubtedly brought about his early death, but I wouldn’t mind going that way!

FL: When you started writing stories, was it horror-weird-strange stories that you wanted to write?

RO: I never set out to write in any particular genre or style; I simply had certain stories to tell and certain things to say about the world as I saw it, and the work produced happened to fall conveniently into the category of weird or strange fiction. Seguir leyendo →

Cita con Miéville [III]: una entrevistadora en busca de autor

Esta es la última parte de la entrevista con China Miéville, donde se explora el tema de la nostalgia, los engranajes de la ficción y las expectativas de los lectores. Han sido cinco mil palabras con Miéville (alguien deberá escribir este libro) preñadas de lucidez que esperamos que os hayan gustado. Una entrevista en tres actos cuyo desenlace os ofrecemos a continuación. Podéis leer el primer acto aquí y el segundo acto aquí. Ahora sois libres de crear la entrevista apócrifa, los entremeses o una pieza especulativa inspirada en el Auto de los Reyes Magos: la adoración de China, un drama litúrgico.

Seguir leyendo →

Cita con Miéville [I]: la traducción es una cruel amante

Hacía ya un tiempo que había tenido la suerte (aunque hubo muchos lloros y rechinar de dientes en el proceso, muchos más de los que me gustaría) de traducir a China Miéville. Con la osadía que da la juventud, le pedí una entrevista por el mero placer de charlar con él (y, claro, fardar delante de mis amigos publicándola en mi blog personal), una entrevista que tuvimos que aplazar en varias ocasiones Seguir leyendo →