Tag Archives: China Miéville

El weird: la historia del miedo (II)

Lovecraft

[[Sigue este enlace para leer la primera parte del artículo]]

Una vez resucitado o reanimado este interés por lo weird, cada vez más lectores inoculados con lo extraño ansiaban encontrar experiencias lectoras similares a la de Ligotti o beber del mismo pozo del que él ha bebido, siempre atentos en el foro de Thomas Ligotti Online para cazar una novedad o un viejo hallazgo que los satisfaga. En esa resurrección quizá también tenga algo que ver ese New Weird a cuya cabeza se sitúan Michael Cisco (uno de los primeros en adherirse al manifiesto), Jeff Vandermeer y China Miéville, que a pesar de su aparente modernización se puede interpretar como una vuelta a las raíces del weird, donde la distinción entre fantasía, ciencia ficción y terror no era tan elaborada como lo es hoy, pero sin la inocencia de pretender que las distinciones ya no existen. Y es que la palabra weird, como la palabra “gótico”, se ha estirado tanto que ha pasado de ser un género a ser una categoría estética.

Seguir leyendo →

El weird: la historia del miedo (I)

Rackham

Este artículo forma parte del prólogo de Sui generis, una antología de relatos extraños e inquietantes.

La historia de la literatura de terror es una historia de acechadores y acechados, de presencias y de ausencias, de lo familiar y de lo extraño. Qué o quién ocupa cada papel es algo que se va alternando con el curso de la historia, en función de las inquietudes de cada época, en función de a qué llamemos “otro”. Porque la historia de la literatura de terror es fundamentalmente la historia de un otro amenazante, misterioso, extraño, abyecto. Y podría decirse también que la historia de la literatura de terror es el avance de ese otro, cómo va ganando terreno hasta que lo convierte en algo indistinguible del “yo”, de nosotros.

El relato de terror propiamente dicho no nace hasta el siglo XVIII. Hasta entonces, el mundo sobrenatural y el mundo natural se habían comportado en la imaginación del hombre como una armónica unidad. Muestra de ello dan los relatos folclóricos y los cuentos de hadas, donde los humanos conviven con seres mágicos y animales parlantes sin que esto produzca ninguna extrañeza o asombro en sus protagonistas. Sin embargo, aquellos dos mundos se fueron poco a poco separando hasta que la Ilustración introduce una frontera divisoria entre esas dos dimensiones; es entonces cuando el mundo sobrenatural se convierte en el Otro. La frontera, eso sí, no es un muro de ladrillo que consiga mantener separados los dos territorios, evitar cualquier contacto. Es más bien una membrana permeable que permite al curioso, atraído por la sugestiva invitación de lo desconocido, cruzar al otro lado y que a su vez permite a lo sobrenatural filtrarse en el mundo natural. Seguir leyendo →

La fantasía bajo sospecha: el caso de Darko Suvin

Ya en otras ocasiones hemos hablado de las acusaciones de escapismo vertidas sobre los distintos modos de lo fantástico que se han utilizado para restarle cualquier importancia cultural, ridiculizar a los lectores o incluso desaconsejar su lectura. Capa y espada, pistolitas y láseres, magos y orcos, vaqueros en el espacio. Todo es caricaturizable y risible cuando se simplifica en exceso: así visto, Hamlet no sería más que la aburrida historia de un chalado al que se le aparece su padre después de muerto y que se pasa la obra dudando si vengarse o no. Seguir leyendo →

Cita con Miéville [III]: una entrevistadora en busca de autor

Esta es la última parte de la entrevista con China Miéville, donde se explora el tema de la nostalgia, los engranajes de la ficción y las expectativas de los lectores. Han sido cinco mil palabras con Miéville (alguien deberá escribir este libro) preñadas de lucidez que esperamos que os hayan gustado. Una entrevista en tres actos cuyo desenlace os ofrecemos a continuación. Podéis leer el primer acto aquí y el segundo acto aquí. Ahora sois libres de crear la entrevista apócrifa, los entremeses o una pieza especulativa inspirada en el Auto de los Reyes Magos: la adoración de China, un drama litúrgico.

Seguir leyendo →

Cita con Miéville [I]: la traducción es una cruel amante

Hacía ya un tiempo que había tenido la suerte (aunque hubo muchos lloros y rechinar de dientes en el proceso, muchos más de los que me gustaría) de traducir a China Miéville. Con la osadía que da la juventud, le pedí una entrevista por el mero placer de charlar con él (y, claro, fardar delante de mis amigos publicándola en mi blog personal), una entrevista que tuvimos que aplazar en varias ocasiones Seguir leyendo →